Markus 3:35

SVWant zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.
Steph ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
Trans.

os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin


Alex ος [γαρ] αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν
ASVFor whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
BEWhoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
Byz ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
Darbyfor whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.
ELB05denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
LSGCar, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
Peshܡܢ ܕܢܥܒܕ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܤܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܝܡܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀
SchDenn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
WebFor whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Weym "Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel